Literair vertalen:
Literair vertalers verrijken hun eigen cultuur met werken uit verre (of minder verre) landen. Maar hoe moeilijk is het nu om een boek te vertalen? Hoe geef je de stijl van een fantasyboek in jouw taal weer? Wat doe je als de schrijver een thema behandelt dat cultureel gevoelig ligt? Tijdens het eerste deel van deze masterclass laat ik je zien dat de vertaler een heuse evenwichtskunstenaar is. Zelf gaan we uiteraard ook ‘vertaalstunts’ uithalen. Als voorbereiding op het college mag je al oefenen met een bedrieglijk eenvoudig kortverhaal.
Vertalen en technologie:
Begrijp je een vreemdtalige tekst niet, dan vraag je Google Translate of ChatGPT toch om de tekst te vertalen? Simpel! Tijdens deze masterclass laat ik zien wat je wel en niet van Google Translate en ChatGPT mag verwachten. Soms bieden dit soort tools uitkomst. Soms is werken met tools ronduit gevaarlijk. Durf jij het aan om samen met mij de grenzen van taaltechnologie te verkennen? Als voorbereiding op het tweede deel van de masterclass mag je eindelijk legit valsspelen door tekstjes in de vertaalmachine te keilen.
De masterclass wordt gegeven door een docent van de opleiding Literair vertalen.